张晓美律师简介:1994年通过律师考试,从事律师工作28年,系双学历,毕业于黑龙江大学法律系、北京第二外国语学院,英语水平专业八级(TEM-8)。成功办理无罪辩护成功案件,缓刑案件,有重大影响的涉黑涉恶案件,成功办理知识产权案件和涉外案件,尤其近几年办理数起成功拆迁案案件,还成功办理了工伤事故,交通事故和医疗事故获得当事人的信赖和好评。执业28年以来,办理了大量来自全国各地的免费法律咨询和代理辩护业务,先后给多家大学院校从事法律教学工作(党校、电大、高等技术院校原名东亚大学、劳动局),多次在电视台进行法制宣传和教育活动,积极参与铁路工程段和各所中学小学进行普法教育,在省、市级报刊上多次发表学术论文,曾在多家贸易公司担任法务顾问,对合同纠纷、民事婚姻、刑事辩护、劳动纠纷、交通肇事、医疗纠纷、金融、保险、外商投资、涉外合同和涉外婚姻等诉讼与非诉讼业务具有丰富的经验和实际操作技能。 针对每个公司的不同特点。提出完善的、全方位的法律风险解决方案,包括为一些公司咨询、起草成立章程、公司终止及解散协议等工作;参与企业的资产重组与改制工作,为企业的重组改制提供法律意见;对银行信贷及担保业务法律风险防范及处理具有独到的见解,思路新颖。晓美律师待人诚信,钻研业务,口才文笔俱佳.具有良好律师职业修养,在客户中树立了良好的口碑。 晓美律师曾在北京系统的学习法律英语(包含合同法、公司法、***律、中外合作经营企业法、外商独资企业法、税法),能够熟练地用英语进行交流和翻译,并在多家公司担任翻译工作,在多家贸易公司担任法律顾问。对涉外合同、民商法、国际经济法等领域进行了深入的研究,对合同纠纷、劳动人事管理及争议、国际贸易纠纷、外商投资、股权转让等诉讼与非诉讼业务具有丰富的经验和实际操作技能。 做一名专业的律师,不仅要具备精湛的专业技能,同时还要具有高度的责任感,“受人之托.忠人之事”是本人从事律师工作多年来一条亘古不变的原则,记得一个名律师说过:我觉得律师追求公平,正义,和谐没有错,但是如果追求公平、正义、和谐,你赚不到钱是错误,如果你那么专业都赚不到钱,这是对律师专业的一个亵渎,我们要追求公平,正义,和谐的同时,还要得到我们应有的利益,这是我们律师应该坚持的高尚的服务,高雅的服务,有价值的服务。 经办案件: (一)1998年6月到2000年1月在黑龙江外商投资股份有限公司起草修改和翻译劳动合同、保密协议、员工内部手册(中英文对照)、股权并购协议(中英文对照)、修改和翻译投资协议,并参与公司重大项目的谈判,参与公司的重组、并购的工作,用英语主持会议、财经分析、商业报表、司法仲裁文件等。 (二)2000年2月到2002年10月,在齐齐哈尔市红利经贸有限公司任职期间负责翻译起草修改翻译劳动合同、公司简介公司章程、营业执照、产品说明目录手册、用户手册、设备安装手册、质量手册、维修手册、招投标书、商业秘密协议、公司年报、会计报告、合同协议、产品说明书、培训资料、规章制度、职工培训协议、外贸销售合同、商务来往信函、企划文案。开发区某大型展览公司英文网站的首页及新闻链接的全部翻译工作。具有团队管理经验,收到客户的翻译业务委托后,根据现有员工情况和翻译业务的量进行合理安排,统筹安排每个人的职责,对该项业务所涉及的翻译、修改、打印、装订、采购等等事项进行安排,这一过程中出现的任何问题及时与客户进行沟通以寻求解决的方法。 (三)2002年12月到2005年哈尔滨亚麻集团有限公司①笔译:商业计划书、广告片手稿翻译、网站翻译、法律合同、购销合同、展会各种宣传资料、会议安排、注意事项、政府类文件、机械手册、公司介绍等等的翻译;.②口译:公司承接的某机械设备公司的商务业务、即负责投标文件的翻译、与国外客户通过电话和电子邮件取得联系、并做好商务接待以及外商参观工厂时的口译工作、并为前来客户公司寻求合作的外商进行口译服务。 (四)2005年1月到2006年1月大庆龙腾科技实业有限公司,这是一家专门接受公司委托来翻译各种文件和书籍的私营企业,对翻译质量要求较高,工作职责:专职翻译,联系客户并办理接受客户委托事宜,翻译并校对客户要求的各种资料。 (五)2007年8月到2008年5月齐齐哈尔创新生物工程有限责任公司负责起草修改、校对、翻译、打印和装订工作,对该项业务所涉及事项进行安排,这一过程中出现的任何问题或疑问及时与客户进行沟通以寻求解决的方法,客户对我们的工作和服务都非常满意。 (六)2008年9月黑龙江电子信息技术有限公司,担任该公司法律顾问,整理和翻译与贸易有关的知识产权协议,从知识产权的开发、经营和管理开始一步一步做好基础,既能够应对可能发生的诉讼,也能够做好避免竞争对手侵权的准备。起草、修改和翻译知识产权转让许可协议、技术资料、技术规格、可行性研究报告、专利文献、政府公文、诉讼文书、企业简介、专利文件、招投标书、公证资料、法学论文、企划文案财经分析、会计报告、商业报表项目报告、审计报告、公司年报可行性研究。 ZhangXiaomeilawyer'sbriefintroduction:successfulhandlingofthesuccessfulcasesofinnocentcrime,probationcases,majorcasesinvolvingblackandevilinvolved,successfullydealtwithindustrialaccidents,trafficaccidentsandmedicalmalpracticegainedthetrustandpraiseoftheparties,andsuccessfullyhandledintellectualpropertycasesandforeign-relatedcases.XiaomeigraduatedfromthelawdepartmentofHeilongjiangUniversity,BeijingInternationalStudiesUniversity,andpassed1994.Nationallawyerqualificationexamination,begantopracticein1996,obtainedtheInternetinternationalregisteredlawyercertificatein2012,TEM-8.Since25yearsofpractice,hehassuccessivelyengagedinlegalteachingformanyuniversities(Partyschool,radioandTVUniversity,highertechnicalcollege,formerlyknownasEastAsiaUniversity,laborbureau),carriedoutlegalpublicityandeducationactivitiesinTVstationsformanytimes,andactivelyparticipatedinlawpopularizationeducationinRailwayEngineeringsections,middleschoolsandprimaryschoolsHehaspublishedmanyacademicpapersinmunicipalnewspapersandperiodicalsandservedasalegalconsultantinmanytradingcompanies.Hehasrichexperienceandpracticalskillsinlitigationandnonlitigationbusiness,suchascontractdisputes,civilmarriage,criminaldefense,labordisputes,trafficaccidents,medicaldisputes,finance,insurance,foreigninvestment,foreigncontractandforeignmarriage. Accordingtothedifferentacteristicsofeachcompany.Putforwardperfectandall-roundlegalrisksolutions,includingconsultingforsomecompanies,draftingarticlesofincorporation,companyterminationanddissolutionagreements,etc.;participateintheassetrestructuringandrestructuringofenterprises,providelegaladvicefortherestructuringandrestructuringofenterprises;haveuniqueviewsonthepreventionandtreatmentoflegalrisksinbankcreditandguaranteebusiness,andhavenovelideas.Xiaomeilawyertreatspeoplewithintegrity,studiesbusiness,hasgoodeloquenceandwritingskills.Shehasgoodprofessionaltrainingandhasestablishedagoodreputationamongclients. XiaomeihassystematicallystudiedlegalEnglish(includingcontractlaw,companylaw,Sinoforeigntventurelaw,Sinoforeigncooperativeenterpriselaw,whollyforeign-ownedenterpriselawandtaxlaw)inBeijing.SheisproficientinEnglishcommunicationandtranslation.Shehasworkedasatranslatorinmanycompaniesandasalegalconsultantinmanytradingcompanies.Hehasconductedin-depthresearchonForeign-relatedContracts,civilandcommerciallaw,internationaleconomiclawandotherfields,andhasrichexperienceandpracticalskillsincontractdisputes,laborandpersonnelmanagementanddisputes,internationaltradedisputes,foreigninvestment,equitytransferandotherlitigationandnonlitigationbusiness. Tobeaprofessionallawyer,youshouldnotonlyhaveexquisiteprofessionalskills,butalsohaveahighsenseofresponsibility."Beingentrustedbyothersandbeingloyaltoothers"isaneternalprincipleformetoworkasalawyerformanyyears.Irememberafamouslawyersaid:Ithinkit'srightforalawyertopursuefairness,justiceandharmony,butifyoupursuefairness,justiceandharmony,youcan'tmakemoneyIt'samistake.Ifyoucan'tmakemoneyinyourprofession,it'sablasphemytothelawyerprofession.Weshouldpursuefairness,justiceandharmony,andatthesametime,weshouldgetourdueinterests.Thisisthenobleservice,elegantserviceandvaluableservicethatourlawyersshouldadhereto. Handlingcases: (1)FromJune1998toJanuary2000,hedrafted,revisedandtranslatedthelaborcontract,confidentialityagreement,EmployeeHandbook(inbothChineseandEnglish),equitymergerandacquisitionagreement(inbothChineseandEnglish),revisedandtranslatedtheinvestmentagreementinHeilongjiangForeignInvestmentCo.,Ltd.,participatedinthenegotiationofmajorprojects,participatedinthereorganizationandmergerofthecompany,andpresidedovermeetingsandfinancialanalysisinEnglishCommercialstatements,judicialarbitrationdocuments,etc. (2)FromFebruary2000toOctober2002,Iwasresponsiblefortranslating,draftingandrevisingthelaborcontract,companyprofile,articlesofassociation,businesslicense,productdirectorymanual,usermanual,equipmentinstallationmanual,qualitymanual,maintenancemanual,biddingdocument,tradesecretagreement,annualreport,acingreport,contractagreement,etcProductspecifications,trainingmaterials,rulesandregulations,employeetrainingagreements,foreigntradesalescontracts,businesscorrespondence,planningdocuments.Translationofthehomepageandnewslinksofalargeexhibitioncompanyinthedevelopmentzone.Withteammanagementexperience,afterreceivingtheclient'stranslationbusinessentrustment,makereasonablearrangementsaccordingtotheexistingstaffsituationandtheamountoftranslationbusiness,coordinateandarrangetheresponsibilitiesofeachperson,arrangethetranslation,modification,printing,binding,procurementandothermattersinvolvedinthebusiness,andtimelycommunicatewiththeclientforsolutionstoanyproblemsintheprocess. (3)FromDecember2002to2005,HarbinflaxGroupCo.,Ltd.(1)translation:translationofbusinessplan,advertisementmanuscript,website,legalcontract,purchaseandsalecontract,exhibitionpublicitymaterials,meetingarrangement,mattersneedingattention,governmentdocuments,machinerymanual,companyintroduction,etc.(2)interpretation:thebusinessofamechanicalequipmentcompanyundertakenbythecompany,i.eResponsibleforthetranslationofbiddingdocuments,contactwithforeigncustomersbytelephoneande-mail,dowellinbusinessreceptionandinterpretationwhenforeignbusinessmenvisitthefactory,andprovideinterpretationservicesforforeignbusinessmenwhocometotheclientcompanytoseekcooperation. (4)FromJanuary2005toJanuary2006,DaqingLongtengTechnologyIndustryCo.,Ltd.isaprivateenterprisespecializedinacceptingtheentrustmentofthecompanytotranslateallkindsofdocumentsandbooks.Ithashighrequirementsfortranslationquality.Jobresponsibilities:fulltimetranslation,contactingcustomersandhandlingmattersentrustedbycustomers,translatingandproofreadingallkindsofmaterialsrequiredbycustomers. (5)FromAugust2007toMay2008,QiqiharinnovationBioengineeringCo.,Ltd.wasresponsiblefordrafting,revising,proofreading,translating,printingandbinding,arrangingthemattersinvolvedinthebusiness,andcommunicatingwithcustomersintimetofindsolutionsforanyproblemsordoubtsintheprocess.Customerswereverysatisfiedwithourworkandservice. (6)InSeptember2008,HeilongjiangElectronicInformationTechnologyCo.,Ltd.actedasthelegaladviserofthecompany,sortingoutandtranslatingthetrade-relatedintellectualpropertyagreements,startingfromthedevelopment,operationandmanagementofintellectualpropertyrights,makingagoodfoundationstepbystep,notonlybeingabletodealwithpossiblelawsuits,butalsobeingpreparedtoavoidinfringementbycompetitors.Draft,reviseandtranslateintellectualpropertytransferlicenseagreement,technicaldata,technicalspecifications,feasibilitystudyreport,patentdocuments,governmentdocuments,litigationdocuments,enterpriseprofiles,patentdocuments,biddingdocuments,notarizationmaterials,legalpapers,businessplanningdocuments,financialanalysis,acingreports,businessstatements,projectreports,auditreportsandfeasibilitystudiesofthecompany'sannualreports.
收起